公交车短裙挺进太深了h女友,国产亚洲精品久久777777,亚洲成色www久久网站夜月,日韩人妻无码精品一区二区三区

233??У- ????????????

????
您現(xiàn)在的位置:233網(wǎng)校 >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 翻譯指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)七大技巧搞定翻譯題

2016年11月11日來(lái)源:233網(wǎng)校評(píng)論

  2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試即將開(kāi)始,對(duì)于英語(yǔ)四級(jí)考試中翻譯的部分讓考生很是頭疼,翻譯基本上都是中國(guó)傳統(tǒng)文化,有些單詞根本沒(méi)有背過(guò),翻譯,不僅需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),更需要深厚的中文功底。233網(wǎng)校英語(yǔ)四級(jí)考試頻道為您帶來(lái)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧,讓你輕松拿下翻譯!get√這些高頻詞匯,四級(jí)得高分>>

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧一:增詞法

  在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。

  例子:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

  譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧二:減詞

  英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。

  為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。

  例子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!

  譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧三:詞類(lèi)轉(zhuǎn)換

  英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類(lèi)變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

  例子:她的書(shū)給我們的印象很深。

  譯文:Her book impressed us deeply.

  批注:在這里漢語(yǔ)中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞"impress"。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧四:語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

  語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

  例子:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

  譯文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧五:語(yǔ)序變換

  為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧六:分譯與合譯

  在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子譯成一句,中間用連接詞來(lái)鏈接。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧七:正反表達(dá)翻譯

  正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:

  1.漢語(yǔ)從正面表達(dá)時(shí),英語(yǔ)從反面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱(chēng)為“漢正英反”。

  2.漢語(yǔ)從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱(chēng)為“漢反英正”。

  例子:他的演講不充實(shí)。

  譯文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

  翻譯技巧英語(yǔ)四級(jí)翻譯的七種養(yǎng)成法翻譯的中國(guó)特色詞匯歷年翻譯真題

責(zé)編:wxx  評(píng)論  糾錯(cuò)

課程免費(fèi)試聽(tīng)
?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????
主站蜘蛛池模板: 秦皇岛市| 韩城市| 青河县| 沙田区| 万盛区| 肥乡县| 巴中市| 凉城县| 兴城市| 大余县| 芒康县| 宁强县| 盐池县| 隆化县| 天镇县| 安西县| 台北市| 广宗县| 宾川县| 陆河县| 台中市| 嘉鱼县| 武穴市| 信丰县| 邯郸市| 峨山| 华亭县| 汉沽区| 阿拉尔市| 宣汉县| 怀远县| 布尔津县| 白朗县| 宜章县| 维西| 鹤壁市| 奉贤区| 阿克苏市| 蕲春县| 沙湾县| 杭州市|