英語四六級翻譯 中國文化出盡風頭
2013年12月14日的大學英語四六級考試終于在猜疑中塵埃落定了,以全新面孔面世的四六級考試還是制造了不小的“風波”。相對于以前大家討論的都是寫作,這次,翻譯完成了“逆襲”,成功占領四六級話題的頭條,由此,以四大發明、中秋節以及中國結為主題的中國歷史、文化在本次四六級考試中可謂風頭大顯。
今年8月,四六級考試委員會發出通知,從2013年12月考次起,英語四六級考試進行改革,題型進行調整。同一考場將采取多題多卷的方式,錄音播完即收卷。
題型方面,的變化是取消完形填空。聽寫變成全部考查單詞短語;快速閱讀變成段落信息匹配題;翻譯擴充至150~200字的整段中譯英。調整后,四級和六級的試卷結構及測試題型相同。
英語四六級考試在考試時間上也有所調整,由原先的120分鐘延長到130分鐘,但占分值較大的聽力部分考試時間縮短,由原來的35分鐘變為30分鐘,并且聽力結束后將立即回收答題卡。
相對于聽力及閱讀的變化,考生并沒有太大的反響,只是齊刮“中國風”的翻譯把考生“吹”了夠嗆。今年四六級翻譯大打中國文化牌。四級有三種考卷,翻譯主題分別是關于中國結、中國食品、茶與咖啡等,而六級翻譯是關于中秋節與絲綢之路。多數考生反映內容很熟悉,但文章寫不出。
尤其是一下生僻詞的翻譯,讓很多考生無計可施。如中秋月餅上印有“壽”、“?!?、“和”等,“壽”給出了英文,而“?!薄ⅰ昂汀痹撛趺醋g,“絲綢之路”該怎么譯,“拜月”改怎么譯等。也正因為如此,才出現了“指南針:GPS”、“火藥:fire medicine”這樣的神翻譯。
盡管這次傷的很慘,但畢竟給大家指明了方向,未參加四六級考試的同學也有了前車之鑒,今年考生們血一般的教訓,一定要引起大家的注意,在準備明年的考試時,提前做好充足的準備,把功課做足做扎實。
2013年12月英語四級成績查詢預計于考后兩個月開通,請考生們保存好自己的準考證號以便查分的時候用。身份證號碼不能查到分數,請大家多多注意!
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |