233網(wǎng)校四六級:這些逆天的Chinglish你一定看過
曾經(jīng)小新走過一家超市,在“干菜類”的牌子前不禁虎軀一震(如圖),
這逆天的翻譯,嚇了小新一跳,從此再也不能直視“干菜”了。
外國人遇上這樣的翻譯,估計(jì)也是“驚心動魄”。
針對這種“啼笑皆非”的現(xiàn)象,
我國近日發(fā)布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,
以此來規(guī)范公共服務(wù)領(lǐng)域的英文翻譯。
該規(guī)范是由國家標(biāo)準(zhǔn)委、教育部以及國家語委聯(lián)合發(fā)布,
規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域各個部門共計(jì)13個領(lǐng)域的英文譯寫方法和原則,
為公共領(lǐng)域提供了規(guī)范要求。
但是,外國友人卻“不樂意”了,
在國外的網(wǎng)站和論壇上。外國人們卻激烈討論,
紛紛表示“so sad”,一個個大寫的“緬懷”……
一些外國人認(rèn)為:這些翻譯,完全沒毛病!
甚至覺得很酷。沒了這些逆天的Chinglish,人生簡直少了太多樂趣。
看來我們的Chinglish還是極其有魅力的,
來來來還有這些Chinglish你認(rèn)識嗎?
Good good study,day day up
old fuck mum
heart flower angrily open
nothree no four
在我們寫作和翻譯的時(shí)候就非常容易犯這樣的錯誤
用中文去標(biāo)榜我們的俗語
現(xiàn)在就跟著233網(wǎng)校丁雪明老師一起
告別這些Chinglish
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |