2012年6月英語四級考前10天沖刺試卷及答案(10)
Part Ⅵ Translation
87.not only good for relaxation but quite effective for losing weight
本題的考點是“不僅……而且”的譯法,固定搭配not only…but(also)與其含義相符。中文部分的“有利于”應譯為固定搭配be good for,“減肥”譯為lose weight。
88.As long as you keep on trying
分析句子結構和中文部分的內容可知,中文部分應譯成條件狀語從句,此處可將“只要”譯為常在句首引導條件狀語從句的as long as。句中“不斷”強調的是持續性,因此應譯為keep on。
89.there will be a lot of competition to get it
已有句子中的would與like連用,表示符合意愿的做法,并不是will的過去式,再結合句意和中文部分的內容可知,中文部分應采用將來時。此處為了避免前后重復,將“那份工作”用it指代。
90.to meet the customers’ demands for safer and healthier meat and vegetables
本題的考點是“滿足……在……上的需求”的譯法,即to meet one’s demand(s)for sth.。此處還應注意將“以”用不定式的形式翻譯出來,表示目的。
91.is too high for many people
本題的考點是“太”的譯法。結合句意和中文部分的內容可知,此處應將“太”譯為too,表示過度。本句為一般性陳述,采用一般現在時即可,而主語為price,故謂語應為單數第三人稱的形式。
87.not only good for relaxation but quite effective for losing weight
本題的考點是“不僅……而且”的譯法,固定搭配not only…but(also)與其含義相符。中文部分的“有利于”應譯為固定搭配be good for,“減肥”譯為lose weight。
88.As long as you keep on trying
分析句子結構和中文部分的內容可知,中文部分應譯成條件狀語從句,此處可將“只要”譯為常在句首引導條件狀語從句的as long as。句中“不斷”強調的是持續性,因此應譯為keep on。
89.there will be a lot of competition to get it
已有句子中的would與like連用,表示符合意愿的做法,并不是will的過去式,再結合句意和中文部分的內容可知,中文部分應采用將來時。此處為了避免前后重復,將“那份工作”用it指代。
90.to meet the customers’ demands for safer and healthier meat and vegetables
本題的考點是“滿足……在……上的需求”的譯法,即to meet one’s demand(s)for sth.。此處還應注意將“以”用不定式的形式翻譯出來,表示目的。
91.is too high for many people
本題的考點是“太”的譯法。結合句意和中文部分的內容可知,此處應將“太”譯為too,表示過度。本句為一般性陳述,采用一般現在時即可,而主語為price,故謂語應為單數第三人稱的形式。
更多推薦:
2012年大學英語四級考試全真預測試卷匯總
2012年6月英語四級全真模擬試卷及答案匯總
試題答案通知:2012年6月英語四級考試試題及答案
相關推薦
課程免費試聽
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
????0??????
????????????????