>>快速拿下英語四級閱讀方法 英語四級手機題庫下載 ">

公交车短裙挺进太深了h女友,国产亚洲精品久久777777,亚洲成色www久久网站夜月,日韩人妻无码精品一区二区三区

233??У- ????????????

????
您現(xiàn)在的位置:233網(wǎng)校 >> 英語四級考試 >> 翻譯模擬試題 >> 文章內(nèi)容

2017年6月大學英語四級翻譯寒假練習題(二)

2017年1月10日來源:233網(wǎng)校評論
導讀:

  以下2017年6月大學英語四級翻譯寒假練習題匯總由233網(wǎng)校英語四級考試頻道為您提供,希望對您有所幫助.>>>快速拿下英語四級閱讀方法 英語四級手機題庫下載

  翻譯題對于考生來說還是比較容易得分的,所以我們何不趁著這個寒假吧英語四級翻譯題拿下來呢!現(xiàn)在我們就一起來看看2017年6月大學英語四級翻譯寒假練習題吧!

  點擊查看:2017年6月大學英語四級翻譯寒假練習題匯總

  英語四級翻譯寒假練習:烹飪

  請將下面這段話翻譯成英文:

  很多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準備的中餐既可口又好看。烹飪技術(shù)和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(yǎng)(nutrition)。由于食物對健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物,肉類和蔬菜之間取得平衡。所以中餐美味又健康。

  ※參考譯文:

  Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking. The way of cooking and ingredients varies greatly across China. However, good cooking has one thing in common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man’s health, good cooks are always making efforts to maintain balance between grains meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and healthy.

  英語四級翻譯寒假練習:西湖

  請將下面這段話翻譯成英文:

  西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的緣故,杭州自古就被譽為“人間天堂”。西湖就像鑲嵌(inlay)在廣袤大地上的一顆璀燦的明珠,以其秀麗的風景、聞名的古跡、燦爛的文化和豐富的特產(chǎn)而聞名。宋代大文豪蘇軾在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜”的千古絕唱;白娘子的傳奇故事(The Legend of WhiteSnake )也給西湖增添了一層神秘色彩。

  ※參考翻譯:

  The West Lake, located in the western area ofHangzhou's center, is one of the top three lakes inthe regions south of the Yangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as "a heaven onearth", since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land,renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, andplentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiecethrough the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming witheither light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the WestLake an air of mystery.

  1.江南:一般指長江以南,這里指“江南地區(qū)”,可譯為regions south of the Yangtze River.

  2.人間天堂:可譯為a heaven on earth或者an earthlyparadise.

  3.西湖就像…而聞名:本句較長,后一分句“以…聞名”可使用后置定語結(jié)構(gòu)。另外,注意“秀麗的”、“聞名的”、“燦爛的和豐富的”四個形容詞譯文的選擇。

  4.大文豪:文豪就是指“偉大的或者的文學家、作家”,故可譯為a literary giant,a great writer或者an eminent writer.

  5.欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜:中國古詩詞講究對仗押韻,是難翻譯的,翻譯時要完全理解詩詞要表達的語義。這句詩詞的意思是,“西湖就像是西施,不管淡妝還是濃妝都很美”,且這里的“淡妝濃妝”指的是西湖的“陰晴”,故本句可譯為 The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming witheither light or heavy make-up (rainy or shiny)。

  相關(guān)查看:

  2016年12月大學英語四級翻譯真題及范文(3套全)

 掃描即可擁有233APP四級備考神器!!

  xiazai.jpg

考試報考,海量題庫,講師課堂一手掌握

責編:wxx  評論  糾錯

課程免費試聽
?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????
主站蜘蛛池模板: 剑河县| 贡嘎县| 游戏| 若尔盖县| 内乡县| 温宿县| 原阳县| 多伦县| 望都县| 通道| 夹江县| 揭东县| 垫江县| 黄平县| 丁青县| 盈江县| 汝州市| 朝阳县| 岑巩县| 葵青区| 泰安市| 穆棱市| 常宁市| 广丰县| 饶河县| 繁昌县| 上高县| 上犹县| 深泽县| 威宁| 海原县| 雷州市| 嵊州市| 子洲县| 麻阳| 二连浩特市| 汽车| 上林县| 田阳县| 闻喜县| 镇巴县|