公交车短裙挺进太深了h女友,国产亚洲精品久久777777,亚洲成色www久久网站夜月,日韩人妻无码精品一区二区三区

233??У- ????????????

????
您現(xiàn)在的位置:233網(wǎng)校 >> 英語四級考試 >> 老師講壇 >> 文章內(nèi)容

大學英語四級考試精講-翻譯篇

  練習3
  句8:同時,我們應當從自身做起,為綠色環(huán)保出一份力。
  “從自身做起”譯為:start from ourselves.
  譯:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
  White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.

  練習4
  唐朝(Tang Dynasty)被歷史學家認為是中國文明輝煌的時期。唐朝的首都在長安。在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進下,唐朝在許多領域里得到了長足的發(fā)展。唐朝是文學和藝術的黃金時期。唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出的儒家文人
  (Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。公元8世紀中期,唐朝勢力開始衰落。

  難點注釋
  句1、2:唐朝(Tang Dynasty)被歷史學家認為是中國文明輝煌的時期。唐朝的首都在長安。
  、二句在翻譯時可以整合為一句,其中“唐朝的首都在長安”可以翻譯為定語從句來表示。“被…認為是…”可以譯為be regarded by …as…; “輝煌的時期”即為鼎盛時期,可譯為a high point.
  Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.

  句3:在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進下,唐朝在許多領域里得到了長足的發(fā)展。
  “與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進下”可采用合譯法,即Stimulated by the contact with…Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.

  句4:唐朝是文學和藝術的黃金時期。
  譯:The Tang period was the golden age of literature and art.

  句5:唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出的儒家文人(Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。
  此句結(jié)構較為復雜,翻譯時,首先理清句子主干:唐朝的政府體系日臻完善。前半句可以處理成一個非謂語動詞做原因狀語的形式,即Served by…, serve 本意為“服務”,也可作“效力”講,與邏輯主語the government system of Tang Dynasty是動賓關系,故用過去分詞形式;而其中再嵌套一個后置定語selected through…來修飾Confucian literati;“在……的支持下”譯為under the support of…。
  Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.

  句6:公元8世紀中期,唐朝勢力開始衰落。
  譯:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.

責編:YYT  評論  糾錯

課程免費試聽
?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????
主站蜘蛛池模板: 固阳县| 揭阳市| 道真| 会泽县| 永清县| 江口县| 五家渠市| 荔浦县| 交口县| 邮箱| 罗平县| 呼图壁县| 泌阳县| 宝鸡市| 外汇| 闽清县| 兰州市| 商城县| 南木林县| 龙胜| 昭觉县| 黎平县| 马尔康县| 巫溪县| 都江堰市| 丹棱县| 元朗区| 襄汾县| 嘉荫县| 长沙县| 南丹县| 越西县| 虞城县| 县级市| 休宁县| 集安市| 阳原县| 天门市| 南皮县| 滕州市| 榕江县|