2013年6月英語四級模擬題及答案套
Part VITranslation
87.be deprived of their fights to education,be deprived of the rights of receiving education
【考點】虛擬語氣;短語be deprived of sth.(被剝奪某物o
【解析】在it is fair/unfair+that句型中,從句要用虛擬語氣should+動詞原形,should可省略。有很多形容詞都有這種用法,如important、necessary、essential、imperative、urgent、preferable、vital、advisable等等。表示“被剝奪”用短語be deprivedof。“受教育的權利”應譯為sb’s rights to education或者sb’s rights ofreceiving education。
88.can she talk like a normal person
【考點】以only開頭的半倒裝句。
【解析】句子以only引導狀語開頭時,主句要使用半倒裝結構,can應放在主語she前面。“像正常人一樣談話”應譯為talk like a normal person。
89.the more likely you are going to makeprogress
【考點】the more…the more…結構。
【解析】此句考查the more…the more…的用法。“取得進展”應譯為make progress。
90.China is playing a more and more importantrole in international affairs
【考點】短語play all important role in sth.(在……中起著重要作用)的用法。
【解析】“國際事務”譯為international affairs,“起著越來越重要的作用”即play a more and more important role。
91.avoid falling ill while traveling abroad
【考點】動詞avoid后加動名詞的用法;while引導的時間狀語從句。
【解析】avoid后加動詞-ing形式。“生病”應譯為falling。“在國外旅行”應譯為travelabroad。while后也加動詞-ing形式,此處省略了時間狀語從句中的主語和be動詞:you are。
87.be deprived of their fights to education,be deprived of the rights of receiving education
【考點】虛擬語氣;短語be deprived of sth.(被剝奪某物o
【解析】在it is fair/unfair+that句型中,從句要用虛擬語氣should+動詞原形,should可省略。有很多形容詞都有這種用法,如important、necessary、essential、imperative、urgent、preferable、vital、advisable等等。表示“被剝奪”用短語be deprivedof。“受教育的權利”應譯為sb’s rights to education或者sb’s rights ofreceiving education。
88.can she talk like a normal person
【考點】以only開頭的半倒裝句。
【解析】句子以only引導狀語開頭時,主句要使用半倒裝結構,can應放在主語she前面。“像正常人一樣談話”應譯為talk like a normal person。
89.the more likely you are going to makeprogress
【考點】the more…the more…結構。
【解析】此句考查the more…the more…的用法。“取得進展”應譯為make progress。
90.China is playing a more and more importantrole in international affairs
【考點】短語play all important role in sth.(在……中起著重要作用)的用法。
【解析】“國際事務”譯為international affairs,“起著越來越重要的作用”即play a more and more important role。
91.avoid falling ill while traveling abroad
【考點】動詞avoid后加動名詞的用法;while引導的時間狀語從句。
【解析】avoid后加動詞-ing形式。“生病”應譯為falling。“在國外旅行”應譯為travelabroad。while后也加動詞-ing形式,此處省略了時間狀語從句中的主語和be動詞:you are。
點擊進入:英語四級網校,免費試聽大學英語四級高清課程>>
查看試題:2013年6月大學英語四級備考沖刺專題
預測作文:2013年6月英語四級預測作文范文匯總
歷年真題:1999年-2012年英語四級真題匯總
相關推薦
課程免費試聽
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
????0??????
????????????????