>>快速拿下英語四級翻譯方法 英語四級手機題庫下載 ">

公交车短裙挺进太深了h女友,国产亚洲精品久久777777,亚洲成色www久久网站夜月,日韩人妻无码精品一区二区三区

233??У- ????????????

????
您現在的位置:233網校 >> 英語四級考試 >> 翻譯模擬試題 >> 文章內容

2017年上半年大學英語四級翻譯預測押題:分盛食物

2017年6月5日來源:233網校評論
導讀:

  2017年6月英語四級考試將近,那么今年上半年英語四級翻譯題會出什么樣的題目呢,233網校根據歷年英語四級真題,預測出英語四級翻譯題目,希望對您有所幫助,看押題的同時,自己認真備考才是王道哦!>>>快速拿下英語四級翻譯方法 英語四級手機題庫下載

  點擊查看:2017年上半年大學英語四級翻譯預測押題匯總

  在中國,食物是用大的公用盤子(communal plate)來盛裝的,而且基本上都會提供公用的筷子來將食物從公用的盤子里弄到你自己的盤子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子來分開食物。如果沒有,或是不確定有沒有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有時候熱心的中國主人會幫你將食物分到你的碗里,這很正常。

  參考譯文

  In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.

  難點注釋

  1.句中,“是用……來盛裝的”是被動語態結構,可譯為is served via…;“公用的筷子”可譯為communal chopsticks;“從公用的盤子里弄 到你自己的盤子里”可譯為transferring food from the main plates to your own。

  2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以譯為there be句型,但用“筷子”作

  主語,采用被動語態結構更恰當,可譯為if they are supplied。

  3.第三句中,“效仿”指的是效仿他們所做的事情,要將賓語補充完整,可 譯為copy what they do。

  4.第四句中,“這很正常”通常譯為it.句型,可譯為it is normal for sb.to do sth.;“將食物分到你的碗里”可譯為place food into your bowl。

  相關查看:

  英語四級翻譯必須記住的50個詞組

  英語四級在線題庫,海量試題免費做

 掃描即可擁有233APP四級備考神器!!

  xiazai.jpg

考試報考,海量題庫,講師課堂一手掌握

責編:wxx  評論  糾錯

課程免費試聽
?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????
主站蜘蛛池模板: 博兴县| 卢湾区| 汤阴县| 涟水县| 东丽区| 徐闻县| 晋城| 灵璧县| 酒泉市| 韶关市| 陆河县| 景东| 萨迦县| 沽源县| 湘乡市| 康平县| 茂名市| 永州市| 仲巴县| 马龙县| 库尔勒市| 新乐市| 伊川县| 怀安县| 嘉定区| 皋兰县| 白城市| 平和县| 靖西县| 涞源县| 乌兰浩特市| 土默特左旗| 云龙县| 吉木萨尔县| 陵水| 房产| 积石山| 色达县| 监利县| 收藏| 和田市|