>>快速拿下英語四級翻譯方法 英語四級手機題庫下載 ">

公交车短裙挺进太深了h女友,国产亚洲精品久久777777,亚洲成色www久久网站夜月,日韩人妻无码精品一区二区三区

233??У- ????????????

????
您現在的位置:233網校 >> 英語四級考試 >> 翻譯模擬試題 >> 文章內容

2017年上半年大學英語四級翻譯預測押題:分盛食物

2017年6月5日來源:233網校評論
導讀:

  2017年6月英語四級考試將近,那么今年上半年英語四級翻譯題會出什么樣的題目呢,233網校根據歷年英語四級真題,預測出英語四級翻譯題目,希望對您有所幫助,看押題的同時,自己認真備考才是王道哦!>>>快速拿下英語四級翻譯方法 英語四級手機題庫下載

  點擊查看:2017年上半年大學英語四級翻譯預測押題匯總

  在中國,食物是用大的公用盤子(communal plate)來盛裝的,而且基本上都會提供公用的筷子來將食物從公用的盤子里弄到你自己的盤子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子來分開食物。如果沒有,或是不確定有沒有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有時候熱心的中國主人會幫你將食物分到你的碗里,這很正常。

  參考譯文

  In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.

  難點注釋

  1.句中,“是用……來盛裝的”是被動語態結構,可譯為is served via…;“公用的筷子”可譯為communal chopsticks;“從公用的盤子里弄 到你自己的盤子里”可譯為transferring food from the main plates to your own。

  2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以譯為there be句型,但用“筷子”作

  主語,采用被動語態結構更恰當,可譯為if they are supplied。

  3.第三句中,“效仿”指的是效仿他們所做的事情,要將賓語補充完整,可 譯為copy what they do。

  4.第四句中,“這很正常”通常譯為it.句型,可譯為it is normal for sb.to do sth.;“將食物分到你的碗里”可譯為place food into your bowl。

  相關查看:

  英語四級翻譯必須記住的50個詞組

  英語四級在線題庫,海量試題免費做

 掃描即可擁有233APP四級備考神器!!

  xiazai.jpg

考試報考,海量題庫,講師課堂一手掌握

責編:wxx  評論  糾錯

課程免費試聽
?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????
主站蜘蛛池模板: 通河县| 锡林郭勒盟| 怀安县| 南乐县| 新宁县| 桂阳县| 承德县| 千阳县| 新津县| 山阴县| 津市市| 滨海县| 衡水市| 威海市| 亳州市| 河池市| 安康市| 辽阳县| 嫩江县| 博野县| 临沂市| 娄烦县| 于田县| 济源市| 江孜县| 峨眉山市| 丰原市| 峨边| 白河县| 海口市| 准格尔旗| 法库县| 莎车县| 西昌市| 鄯善县| 祁阳县| 长岭县| 门源| 武宣县| 苗栗县| 图们市|