> 英語四級備考app下載 ">

公交车短裙挺进太深了h女友,国产亚洲精品久久777777,亚洲成色www久久网站夜月,日韩人妻无码精品一区二区三区

233??У- ????????????

????
您現(xiàn)在的位置:233網(wǎng)校 >> 英語四級考試 >> 翻譯指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

2017年6月大學(xué)英語四級高分翻譯技巧:拆譯合譯

2017年5月20日來源:233網(wǎng)校評論
導(dǎo)讀:

  英語四級翻譯雖然比較短,但是占分確不小,英語四級翻譯不僅僅要求考生們掌握大量的詞匯,還需要一定的翻譯技巧,不同的翻譯題,我們需要運用不同的翻譯技巧,現(xiàn)在我們就來看看英語四級翻譯都有哪些技巧吧!手撕英語四級90%高頻考點>> 英語四級備考app下載

  點擊查看:2017年6月大學(xué)英語四級翻譯技巧大全

  英語四級翻譯技巧:拆譯合譯

  漢譯英時,需要拆譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習(xí)慣。這種情況下就可以將其拆譯,以使譯文既層次分明、清晰易懂,又忠于原文。一般來說,可以從主語轉(zhuǎn)變處拆分,從關(guān)聯(lián)詞(如轉(zhuǎn)折處)拆分,從意義完整、獨立處拆分,從原文總說分述處拆分等。當然,在具體翻譯過程中,還可選用適當?shù)倪B詞,介詞短語或插入語,以確保譯文的緊密銜接。請看下面的例子:

  例1.【試題原句】閱讀對于中小學(xué)生尤為重要,假如他們沒有在這個關(guān)鍵時期培養(yǎng)閱讀的興趣,以后要培養(yǎng)成閱讀的習(xí)慣就很難了。(2014年12月四級真題)

  【思路分析】本句由兩個分句組成,前一個分句的主干為“閱讀對于……尤為重要……”,第二個分句中的“假如”表示一種條件或假設(shè)的情況。具體翻譯時,“培養(yǎng)……的興趣”可以處理為“cultivate/develop an interest of…”,“養(yǎng)成……的習(xí)慣”可以處理為“develop/acquire/form a habit of…”。

  【參考譯文】Reading is especially important for middle and primary school students. Suppose they don’t nurture the interest of reading at that critical period, it will be harder to develop a habit to read books.(從意義完整、獨立處拆分)

  【技巧探秘】由于句子較長,可考慮分譯法,拆成兩句。因為“假設(shè)”表明這是另一個話題,所以可從此處斷開。具體翻譯時,因為句中出現(xiàn)了假設(shè)詞“假如”,可將后半部分處理為if或suppose引導(dǎo)的從句。補充:此外,“假如……,……很難了”,與“閱讀對于中小學(xué)生尤為重要”構(gòu)成隱含的因果關(guān)系,而該句重點強調(diào)的是前半部分,所以可將前半部分作為主句,而將后半部分作為原因狀語從句譯出(譯為:Reading is especially important for primary and secondary school students because once the interest of reading is not fostered at that critical time, it will be more difficult for them to cultivate later.)。

  例2.【試題原句】中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。(2015年6月四級真題)

  【思路分析】本句表明了兩層含義,使用分號隔開。分號前的句子含有兩個分句,分號后的句子則含有三個分句。“那里的主要作物是小麥”屬于典型的主系表結(jié)構(gòu),其中“那里”指代“華北大部分地區(qū)”,翻譯時,可使用副詞there代替。

  【參考譯文】In southern China, people always grow rice and usually take rice as the staple food. However, in most of northern China, people cannot grow rice because of the exceedingly cold and dry weather, and the main crop there is wheat.(從關(guān)聯(lián)詞或轉(zhuǎn)折處拆分)

  【技巧探秘】由于漢語原句中有分號,參考譯文將原句拆分為兩個單獨的句子分別譯出,并使用轉(zhuǎn)折連詞However來實現(xiàn)兩個句子之間的銜接,從而直觀地體現(xiàn)了南北方的種植和飲食差異。

  相關(guān)查看:

  2017年上半年大學(xué)英語四級考試翻譯常用句型28句

  英語四級翻譯備考講師解析:要以句子為單位

責(zé)編:wxx  評論  糾錯

課程免費試聽
?γ??????? ??? ???/???? ??????? ????
????????????????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
???????????????????????? ????? ??100 / ??100 ????
??????????????????д???? ????? ??100 / ??100 ????
主站蜘蛛池模板: 绥芬河市| 潮安县| 延长县| 定边县| 汶川县| 积石山| 新蔡县| 万州区| 安吉县| 万安县| 恩施市| 灵山县| 恩平市| 梁平县| 宣恩县| 临海市| 清丰县| 万州区| 宿州市| 泰顺县| 满洲里市| 宜良县| 三亚市| 五华县| 兴安盟| 滦南县| 张掖市| 会理县| 孟津县| 同江市| 石家庄市| 灵武市| 金沙县| 原阳县| 鹤岗市| 永寿县| 丹江口市| 朝阳区| 巴塘县| 南陵县| 新和县|