2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)快速掌握翻譯8大技巧
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)快速掌握翻譯8大技巧由233網(wǎng)校英語(yǔ)四級(jí)考試頻道為您提供,希望對(duì)您有所幫助。手撕英語(yǔ)四級(jí)90%高頻考點(diǎn)>> 英語(yǔ)四級(jí)備考app下載
八、英語(yǔ)多引申,漢語(yǔ)多推理
英語(yǔ)有兩句俗話:一是You know aword by the company it keeps.(要知義如何,關(guān)鍵看詞伙),二是Words donot have meaning, but people have meaning for them.(詞本無(wú)義,義隨人生)。這說(shuō)明詞典對(duì)詞的定義和解釋是死的,而實(shí)際運(yùn)用中的語(yǔ)言是活的。從原文角度來(lái)說(shuō),這種活用是詞義和用法的引申,翻譯的時(shí)候要準(zhǔn)確理解這種引申,譯者就需要進(jìn)行推理。 例如:
While there are almost as many definitions ofhistory as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant eventsof the past.
譯文:盡管關(guān)于歷史的定義幾乎和歷史學(xué)家一樣多,現(xiàn)代實(shí)踐符合這樣一種定義,即把歷史看作是對(duì)過(guò)去重大歷史事件的再現(xiàn)和解釋。
"recreate"根據(jù)構(gòu)詞法和一般詞典上解釋都是“重新創(chuàng)造”,但是仔細(xì)觀察recreate不難發(fā)現(xiàn)它帶有賓語(yǔ)the significant events of the part,從邏輯上來(lái)講,“過(guò)去的重大歷史事件”是不能“重新創(chuàng)造”的,作者顯然對(duì)recreate一詞的詞義進(jìn)行了引申。做翻譯的人經(jīng)常會(huì)有這樣一種感受:某個(gè)詞明明認(rèn)識(shí),可就是不知道該怎樣表達(dá)。這其實(shí)就是詞的引申和推理在起作用。
相關(guān)查看:
?γ??????? | ??? | ???/???? | ??????? | ???? |
---|---|---|---|---|
????????????????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
???????????????????????? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |
??????????????????д???? | ????? | ??100 / ??100 | ![]() |
???? |